Saturday, May 23, 2009

København or Kjøbenhavn - some historical spellings

OSS is danish for FAQ

København/Kjøbenhavn — Københavns Biblioteker:

"Indtil 1938 var det valgfrit at bruge stavemåderne København eller Kjøbenhavn, ifølge officel retsskrivning.
Der findes tilsyneladende ingen kommunal vedtagelse om, hvad byen skulle kalde sig selv.

'Borgerrepræsentationens Forhandlinger' bryder med j'et ved forhandlingsåret 1902/03 og introducerer den nye navneform fra og med 1903/04, hvorimod 'Københavns Budget' først dropper j'et fra og med 1907/08.

I 1938 var Kjøbenhavn i almindelighed gået af brug for længst. I ministerielle sammenhænge stryges j'et i 1929. Stednavneudvalget anvendte det frem til 1932, og i Kraks vejviser ses navneformen frem til og med 1933.

Udenlandske navneformer for København:

Dansk: København.
Engelsk: Copenhagen.
Fransk: Copenhague.
Græsk: [Kopenafn].
Italiensk: Copenaghen.
Latin: Hafnia.
Rumænsk: Copenhaga.
Russisk: [Kopengagen].
Spansk: Copenhague.
Svensk: Köpenhamn.
Tysk: Kopenhagen"

there are more

Revl og krat — Københavns Biblioteker: "Revl og krat
Sidst opdateret 04/12 2006 04:33

Savner du viden om fx Københavns folketal et bestemt år, om Nulpunktstenene ved byens porte eller noget helt andet, er det en god idé at prøve Rådhusbibliotekets FAQ.

Brug den alfabetiske emneliste nedenfor. Den indeholder svar på spørgsmål af historisk/topografisk karakter, som erfaringsmæssigt stilles ofte."

0 Comments:

Post a Comment

<< Home